Avoiding HR complaints: Understanding the bonus system人事部の苦情を避ける:ボーナス制度の理解

Depending on how your company is organized, you may be using the Japanese or the American bonus payment system which may confuse those who are used to the other system. Here are the most key differences between both systems:会社の組織によっては、日本のボーナス制度またはアメリカのボーナス制度を利用しているかもしれませんが、これが他の制度に慣れている人には混乱を招くことがあります。以下は、両制度の最も重要な違いです。

  1. Frequency and Amount: Japanese bonuses are typically larger and paid semi-annually, while U.S. bonuses are often smaller and more variable, tied to individual performance.

    頻度と金額: 日本のボーナスは通常、より大きく、年2回支給されますが、アメリカのボーナスはしばしば小さく、個人の業績に基づいて変動します。

  2. Cultural Significance: In Japan, bonuses symbolize loyalty and collective success, whereas in the U.S., they are primarily seen as incentives for individual achievement.

    文化的意義: 日本では、ボーナスは忠誠心と集団の成功を象徴しますが、アメリカでは主に個人の成果へのインセンティブと見なされます。

  3. Calculation Methods: Japanese bonuses are often based on company profits, while U.S. bonuses can be linked to specific performance metrics or goals.

    計算方法: 日本のボーナスは会社の利益に基づくことが多いですが、アメリカのボーナスは特定の業績指標や目標にリンクされることがあります。

Not explaining the difference in methods can lead to misunderstandings and frustration by either local staff or Japanese expats or both! 方法の違いを説明しないと、現地スタッフや駐在員の両方、またはどちらか一方に誤解やフラストレーションを引き起こす可能性があります!

This is where Saske HR Ninja comes to the rescue!

ここで御社の人事を陰で支えるサスケが救いの手を差し伸べることができます!

How I can help:

専門サービス:

🎯 Coaching & Training コーチングとトレーニング

I offer specialized coaching and HR-focused training tailored for Japanese managers (in English and Japanese). This helps them understand U.S. workplace expectations and effectively convey information without causing offense. 日本人マネージャー向けに特化したコーチングと人事に特化したトレーニングを英語と日本語で提供しています。これは、米国の職場での期待を理解し、不快感を与えることなく効果的に情報を伝えるのに役立ちます。

🎯 Ongoing Support 継続的なサポート

I provide continuous resources and follow-up sessions to reinforce effective communication practices, ensuring lasting change. 継続的なリソースとフォローアップ セッションを提供して、効果的なコミュニケーションの実践を強化し、永続的な変化を保証します。

My support goes way beyond a 'box-ticking' exercise. I work closely with management to defuse current tensions and implement strategies that prevent future issues and costly lawsuits. 私が提供するサポートは、単なる「箱をチェックする」活動をはるかに超えています。私は経営陣と緊密に連携して現在の緊張を和らげ、将来の問題や多額の費用がかかる訴訟を防ぐ戦略を実行しています。

If this situation resonates with you, don’t hesitate to reach out! I’d be happy to discuss how I can assist. この状況に共感できる場合は、遠慮せずにご連絡ください。どのようにお手伝いできるか、喜んでご相談させていただきます。

Previous
Previous

Avoiding HR complaints: Should we translate everything?人事部の苦情を避ける:すべてを翻訳すべきでしょうか?

Next
Next

Avoiding HR complaints: Helping new expats feel at home人事部の苦情を避ける:新しい駐在員が故郷に馴染むよう支援