Avoiding HR complaints: promoting expat employees over local hires人事の苦情を避ける:現地雇用者よりも駐在員を昇進させる
Another often heard complaint that may lead to big issues in US subsidiaries of Japanese companies: the real or perceived difference in promotion of Japanese expats vs local hires. Or you could say, the struggle between seniority-based promotion vs merit-based promotion. もう一つよく聞かれる苦情は、日本企業の米国子会社で大きな問題につながる可能性があります。それは、日本の駐在員と現地雇用者の昇進における実際の違いまたは認識された違いです。あるいは、年功序列に基づく昇進と実力に基づく昇進の間の葛藤とも言えます。
Avoiding HR complaints: Frustrations with slow decision making人事部の苦情を避ける: 遅い意思決定へのフラストレーション
One of the complaints I often hear from companies here in Silicon Valley is that their engineers get fed up with the slow decision making at their Japan HQ. In spite of generous salaries and perks, the frustration tends to lead to high turnover. It's a very costly problem for the companies involved. シリコンバレーの企業からよく聞く苦情の一つは、エンジニアたちが日本の本社での遅い意思決定にうんざりしているということです。高い給与や特典があるにもかかわらず、そのフラストレーションは高い離職率につながる傾向があります。これは関与する企業にとって非常にコストのかかる問題です。
Avoiding HR complaints: Japanese vs American communication style人事部の苦情を避ける: アメリカと日本のコミュニケーションスタイルの違い
Recently, a company reached out to me after a senior manager in the U.S. raised concerns about their Japanese expat CEO’s communication style. With an internal investigation underway, they were looking for assistance to address the issue and prevent future conflicts. 最近、ある企業から、米国在住の上級マネージャーが日本人駐在員 CEO のコミュニケーション スタイルについて懸念を表明したため、私に連絡がありました。内部調査が進行中であるため、彼らはこの問題に対処し、将来の紛争を防ぐための支援を求めていました。
Meet my alter ego: Saske HR Ninja! 私の分身、HR 忍者のサスケをご紹介します!
My dad has always called me Saske (-ke is an endearment in my native Dutch), but I didn't know until I met my husband (an anime afficionado) that this is also the name of a famous ninja 父はいつも私のことを「サスケ」(-keは母国語のオランダ語で愛称です)と呼んでいますが、夫(アニメ愛好家)に会うまで、これが有名な忍者の名前でもあるとは知りませんでした 😂